Clemencia Corbalán Traductora ProfesionalClemencia Corbalán Traductora Profesional

Clemen Corbalán

Algo de mi pequeño-gran recorrido

Unas pequeñas pinceladas sobre cómo he llegado hasta aquí.

Bueno, pues acabé Filología Inglesa por la UNED en 2014 y, desde entonces, he seguido aprendiendo a través de MOOCs (Massive Open Online Courses), libros y todo lo que llega a mis manos.

Desde 2014 colaboro con Coursera (una importante plataforma de educación virtual) traduciendo y revisando subtítulos; experiencia que ha supuesto mi despegue inicial en este apasionante vuelo. Gracias a ella me he “soltado” en este mágico pero complejo mundillo y he sacudido el natural miedo de embarcarme en algo nuevo.

Metida más a fondo en este absorbente mundo, en 2016/2017 cursé  Traducción Audiovisual, doblaje, subtitulación y accesibilidad en los medios (UNED, Formación Permanente). Fue este curso el que me abrió los ojos al maravilloso campo de la TAV (Traducción Audiovisual). 

Desde entonces los cursos de TAV se han multiplicado. 

Mi otra gran meta: la traducción de poesía. Me apasiona.

También he “probado” la traducción de OE (“Old English”) a inglés moderno, área que encuentro  muy interesante.

Y hablando de pasión, la corrección de textos (desde 2014), mi gran comienzo en todo esto.

Estas son algunos detalles de mi paso por el sorprendente universo del lenguaje.

Los campos de mi preferencia son:

  • Corrección y redacción de textos españoles.
  • Traducción editorial (poesía, literatura y libros en general, guías de viaje, folletos turísticos, etc.);
  • La traducción audiovisual de todo tipo: para guiones de doblaje, tanto de cine como de dibujos animados, series, documentales, etc.; subtitulado, incluyendo SpS (Subtitulado para Sordos) y AD (Audiodescripción para personas ciegas);
  • Documentos de tipo comercial: promociones, publicidad, información a empresas, instituciones, ONG, fundaciones, etc. 
  • Traducción musical: partituras, letras y vídeos de canciones, musicales;
  • para organizaciones internacionales, en temas relacionados con educación, psicología, filosofía, y temas humanísticos o de otra índole.
  • Traducción técnica;
 
  • Otros:

– subtitulación;
– transcripción;
– posedición;
– revisión;
– transcreación o localizació

Online courses

Nunc nec massa nec est interdum suscipit. Donec vel orci quis dolor

Workshops

Nunc nec massa nec est interdum suscipit. Donec vel orci quis dolor

consultation

Nunc nec massa nec est interdum suscipit. Donec vel orci quis dolor

Customer Review

Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Sed sit amet facilisis urna. Praesent ac gravida libero. Donec non hendrerit arcu. T enim, sagittis eget suscipit et, eleifend eu orci. Nunc nec massa nec est interdum suscipit. Donec vel orci quis dolor sollicitudin volutpat. Mauris convallis metus eget tellus mollis euismod. Vestibulum dapibus odio at nisl consequat, in semper augue auctor. Duis risus felis, pulvinar quis tempus

Clarissa Wolman

"Vestibulum dapibus odio at nisl consequat, in semper augue auctor. Duis risus felis, pulvinar quis tempus vitae”

Lora Spielberg

"Vestibulum dapibus odio at nisl consequat, in semper augue auctor. Duis risus felis, pulvinar quis tempus vitae”

Christopher Brown

"Vestibulum dapibus odio at nisl consequat, in semper augue auctor. Duis risus felis, pulvinar quis tempus vitae”